韩剧剪辑高清滤镜剧情介绍: ——还回到灯的问题上来,他说,往灯里加油也是个很微妙的问题。你必须选择纯净的油,往里加的时候你还必须非常小心,不要让它流在灯外面,也不要让油从漏斗口上漫出来。
——什么漏斗?斯蒂芬问道。
——就是你用它往灯里灌油的那种漏斗。
——那个?斯蒂芬说,那东西叫漏斗,那不是通盘吗?
——什么是通盘?
——就是那个。那个……漏斗。
——这东西在爱尔兰语里叫通盘吗?副教导主任问道,我这一辈子还从没听说过这个词儿。
——在下德拉蒙康德拉一带这东西叫作通盘,斯蒂芬大笑着说,那里的人英语可都是说得呱呱叫的。
——通盘,副教导主任沉思着说,这个词再有趣不过了。我一定得查一查字典。说真的,我一定得把它记住。(见译文P228)
当然,斯蒂芬其实已经查过了:“四月十三日:‘通盘’那个词儿长时期来还一直扰乱着我的思想。我查了一查,发现它原是英语,而且是规规矩矩的古老的英语。让那个副教导主任和他的漏斗见鬼去吧!他到这儿干什么来了,是教我们他自己的语言,还是跟我们学习我们的语言。不管是哪一样,都让他见鬼去吧!”(见译文P313)通过这些描述,斯蒂芬的对语言的理解有了长足的发展,因而愿意(也许是含蓄地)指出词和事物之间并没有一成不变的一对一的关系;这里争论的问题并不是所讨论的对象应该用哪个词描述。手势言语——“那个?”“那个。”——可能会让人联想到似乎有一个物体存在,但并非如此。指示代词实际上不需要指向任何“具体的”漏斗或通盘,而是可以来回指其中任意一个,它指的是“漏斗”和“通盘”所指代的那个标的物。但它们依旧堂而皇之地走进数百年来一段非常重要而且仍在延续的历史讨论。这在斯蒂芬看来:
Copyright © 2008-2023